[ ! ] версия для печати
Тень Креста - перевод песни
Тень Креста
перевод песни
“Shadow of the Cross”
https://www.youtube.com/watch?v=78q9djZLg9k
"English text and sheet music "Shadow of the Cross" - Copyrights @ 2009 by Majesty Music, Inc. in Shadow of the Cross"
* * *
Заполнен путь народом.
Толпа теснит и жмёт.
Христос под тяжким грузом,
Упав, зло всех несёт.
Его крест груб, нелёгкий.
В нём к нам любви цена.
Шёл Бог на холм Голгофский Сам.
Я был в тени креста.
Я был в тени креста.
Верны солдаты долгу
С суровостью лица.
И им прощенье Бога
От ран Его венца.
Его кровь добровольно
За нас всех отдана.
Как умер Он, в волненьи я
Стоял в тени креста.
Стоял в тени креста.
Вся жизнь, что мне вручили
Христу принадлежит.
Меня в Нём искупили.
На крест мой грех прибит.
Пред Ним должник навеки.
Спасён был Им тогда.
Буду жить, служа Христу вовек
Буду жить, служа Христу вовек
Лишь в тени Его креста.
Буду жить, служа Христу вовек
Лишь в тени Его креста.
10 сен. 14 г.
Комментарий автора:Послушать оригинал песни можно по ссылке https://www.youtube.com/watch?v=78q9djZLg9k
"English text and sheet music "Shadow of the Cross" - Copyrights @ 2009 by Majesty Music, Inc. in Shadow of the Cross"
Прочитано 8290 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Отзывы
читателей об этой статье
Написать отзыв
Форум
Отзывов пока не было. Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия
обратите внимание
Я спотыкаюсь... - Коц Валентина
Cтолкновение - Дина Маяцкая
Он и она - Дина Маяцкая
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
Публицистика : С Воскресением Сына Отца нашего Небесного!! - олег лисица
Поэзия : Сокровенное - Людмила Солма К искреннему нашему, думается - общему, сожалению и эти старые мои старые стихи, как и стихи замечательного российского поэта Владислава Ходасевича (1886-1939) не утратили своей горькой актуальности и по сей наш - общесовременный день...
* * *
Нет, не найду сегодня пищи я
Для утешительной мечты:
Одни шарманщики, да нищие,
Да дождь – все с той же высоты...
...Все высвистано, прособачено.
Вот так и шлепай по грязи,
Пока не вздрогнет сердце, схвачено
Внезапным треском жалюзи.
© Copyright: Владислав Ходасевич, 1923
Публицистика : Два ответа Невзорову. - Игорь Савченко
www.4orU.org
- (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 -
, тел.: +38 068 478 92 77
Рамочка .ру - лучшее средство
опубликовать фотки в сети!
Надежный хостинг : CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95
Hosting