И обвел Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю. И вышли сыны Израилевы вооруженные из земли Египетской.
(Исх.13:18)
Догонять рабов затеяла
Туча вражьих колесниц,
Страхом, ужасом повеяло:
«Вот теперь падём мы ниц».
Тут преграда – море Чёрмное,
Слева, справа – гряды гор,
Сзади тучею огромною
Войско застилает взор.
Все в предельном возмущении,
Взбунтовался весь народ:
«Лучше в рабстве быть в терпении,
Чем погибельный исход….»
Сзади Бог стеною облачной
Стал евреев ограждать.
Враг не видел даже призраков -
Вынужден во тьме стоять.
Моисей ударил палкою
По воде, как Бог велел.
Беженцам из плена жалкого
Божий видим стал удел:
Воды моря расступаются
Для толпы израильтян,
Колесницы приближаются,
Чтоб пленить еврейский стан.
Беженцы достигли берега,
Исполняя Божий план,
Перешли, как сушей, бережно
Без вреда потерь и ран.
Воины стремглав нагрянули,
Ринулись толпой вослед,
В воду кони, люди канули,
И простыл навек их след.
Стан еврейский в бурной радости
Песни Богу воспевал,
Громко бил за Божьи благости
И в тимпаны* и кимвал*.
И кружились хороводами,
Каждый сердцем ликовал,
Враг потоплен моря водами,
Столп* евреев направлял.
Ели манну все небесную,
Что Господь им посылал,
Пили воду в жажде пресную,
Истекавшую из скал.
Так в чудесном избавлении
Очутился сей народ,
Днём и ночью в Божьем бдении
Совершался их исход.
Октябрь 2012
тимпан* - барабан
кимвал* - металлические тарелки
Столп* - Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью. (Исх.13:21)
Ионий Гедеревич ,
Salem, USA
Поднимаю в небо взоры,
Где сияет красота;
Голубые там просторы,
Там живёт моя мечта.
Для души там дом готовый;
Путь закончится земной,
И войду я в мир тот новый,
В мир чудесный и святой.
Прочитано 2518 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
хорошее мнение про божие бдение
и стих сотворённый - "исход"
чего же бог недал для вод одоления
хотя бы один пароход?
легкО рифмование - и в том основание?
Поэзия : Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!