Ночь. Ни отсвета зари.
Шелеста листвы не слышно.
Тишиною сад облит,
Будто всё мертво,не дышит.
Нет надежды в эту Ночь
От печали ждать прохлады...
Гулкий высеченный гроб
В глубине немого сада.
В горле комом у Земли
Встали россыпи алмазов,
Когда Господа внесли
В пеленах,но не помазав.
Как Земле Его принять?!
ОН-ТВОРЕЦ,и...без дыханья?
Как осмелятся дышать
Все живущие созданья?
Когда Снятого с Креста
Туго тканью пеленали,
Звёзд померкла красота,
Небеса затрепетали.
Солнца свет светить не мог,
Когда люди распинали
Свет Простершаго Чертог,
Слово,Бывшее в Начале.
Онемевшие листвою,
Заросли стояли в ряд,
Когда кровь текла струёю
С рук,сажавших Райский Сад.
Камни молча вопияли-
Голос есть и у камней-
Той порой,когда стекала
Кровь с Божественных ступней.
Лишь копьё пронзило ребра,
Истекли вода и кровь,
Потряслись земные недра
И исторгли мертвецов.
Да,жильцы могил воскресли
И,входя в Йерусалим,
Избавление от смерти
Возвещали всем живым!
10-11сентября2001г.(трагедия в США стала известна лишь утром)
Варвара Скобарка,
Псков, Россия
Сума легка... Ума - слегка... Сердце... И рука!
Варвара Скобарка - не совсем псевдоним))) Если бы в те годы, когда я родилась, был обычай называть по святцам, была бы Варварой. Впрочем, и имя в честь актрисы Ларисы Голубкиной тоже неплохое))) О нём даже есть у меня поэма "Крылатое имя"
А скобарка я и по месту рождения (Псков), и по духу. Горжусь памятью своих предков,стараюсь подражать им в вере и в добрых делах. Святая княгиня Ольга из наших мест родом, и о ней, о её жизненном пути я осмелилась порассуждать в поэме "Весло и прясло".
Эти и другие произведения я помещаю в своём блоге(ссылка дана) и на сервере стихи.ру http://www.stihi.ru/avtor/varvaraskobarka/
Прочитано 3918 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос